oktay yoluyla eleştiri aldım da türkçe'ye çevirmemem noktasında.. bazı cümlelerin 'context' içinde anlamları olduğunu düşünürüm, dire straits'in "brothers in arms" şarkısından alıntıdır bu dizeler, tüm şarkıyı çevirme işinin de hakkıyla altından kalkabileceğimden emin olamadım.. ama istek üzerine sözkonusu dizenin yer aldığı kısmı çevirebilirim, olduğu kadar tabi
"through these fields of destruction baptism of fire i've watched all your suffering as the battles raged higher and though they did hurt me so bad in the fear and alarm you did not desert me my brothers in arms"
bu yıkımın topraklarında ateşin vaftizi izledim tüm acı çekişinizi savaş alevlendikçe ve canımı çok acıtmalarına rağmen korku ve teyakkuz içinde siz beni yüzüstü bırakmadınız silah arkadaşlarım
bu tarz sıkıntılar olmasın diye yorum ekranından çeviri de yazmaya çalışacağım bundan böyle.. yine de 'quote' olsun diye söylenmiş tek cümleleri çevirmek olur da, şarkıyı çevirme olayına hala çok sıcak bakmıyorum.. siz en iyisi şarkıyı dinleyin, mark knopfler tercümeye ihtiyaç duymamanızı sağlayacaktır ;)
2 yorum:
süper quote
oktay yoluyla eleştiri aldım da türkçe'ye çevirmemem noktasında.. bazı cümlelerin 'context' içinde anlamları olduğunu düşünürüm, dire straits'in "brothers in arms" şarkısından alıntıdır bu dizeler, tüm şarkıyı çevirme işinin de hakkıyla altından kalkabileceğimden emin olamadım.. ama istek üzerine sözkonusu dizenin yer aldığı kısmı çevirebilirim, olduğu kadar tabi
"through these fields of destruction
baptism of fire
i've watched all your suffering
as the battles raged higher
and though they did hurt me so bad
in the fear and alarm
you did not desert me
my brothers in arms"
bu yıkımın topraklarında
ateşin vaftizi
izledim tüm acı çekişinizi
savaş alevlendikçe
ve canımı çok acıtmalarına rağmen
korku ve teyakkuz içinde
siz beni yüzüstü bırakmadınız
silah arkadaşlarım
bu tarz sıkıntılar olmasın diye yorum ekranından çeviri de yazmaya çalışacağım bundan böyle.. yine de 'quote' olsun diye söylenmiş tek cümleleri çevirmek olur da, şarkıyı çevirme olayına hala çok sıcak bakmıyorum.. siz en iyisi şarkıyı dinleyin, mark knopfler tercümeye ihtiyaç duymamanızı sağlayacaktır ;)
Yorum Gönder